ITALIA, QUO VADIS?
Descrizione
POESIA ABBINATA AL DIPINTO OMONIMO
ITALIA, QUO VADIS?
Ti seguo per l'erta dei monti
e mi rifletto
nel respiro dei tuoi mari
che distillano frammenti di cielo
nell'incedere tumultuoso dei giorni.
Il sole fende
il sottobosco arido delle meningi
dove larve in tumulto
cercano riparo
per la notte che avanza.
Tu lasci gli antichi splendori
sospinta dal soffio dell'ironia:
Italia, quo vadis?
Ti tuffi, metèora,
nel gorgo di Mastricht,
con la scia di frammenti
che rispecchiano la tua anima
e nel delirio
li trascini sulla barca in avarìa
e ti illudi di portarli con te
all'altra riva.
Antonietta Di Seclì
--------------------------------
ITALIE, QUO VADIS?
Je te suis par la pente des monts
et je me reflète
dans la respiration de tes mers
qui distillent des fragments de ciel
dans la progression tumultueuse
des jours.
Le soleil fend
le sous-bois aride des méninges
où des larves en désordre
cherchent un abri
pour la nuit qui vient.
Tu laisses les anciennes splendeurs
surprises par le souffle de l'ironie:
Italie, quo vadis?
Tu te plonges, météore,
dans le gouffre de Maestricht,
avec le sillage de fragments
qui reflètent ton âme
et dans ton délire
tu les entraînes sur la barque en panne
et tu te donnes l'illusion de les
emporter avec toi
jusqu'à l'autre rive.
(Traduzione di Paul Courget)
0 commenti
registrati o accedi per lasciare un commento